- Alciccius24t
- Competent
-
- Messaggi: 25
- Iscritto il: 08/05/2013, 13:49
- Nome Fortezza: Nessuna
- Lavoro Nanico: Surgeon
02/07/2013, 11:18
thrord ha scritto:
ho tradotto le prime righe di testo (che contengono tutta la roba sui combattimenti, che figo!) e sono venute fuori delle cose...
esempio:
dwarf1 morde dwarf2 sul head ammaccando il muscle e lacerando il fat!
un' arteria in dwarf2 di lui head è stato aperto da un attacco!
ho evitato il problema dell'arteria ritraducendola come "vaso sanguigno". strsso problema con "many nerves" (plurale fastidioso) che ho tradotto in "un fascio di nervi". i file .txt che riguardano le parti del corpo non li ho ancora tradotti...
p.s.:cos'e il template?
Ottimo lavoro!
Il problema più grande probabilmente consiste nel fatto che la nostra bella lingua neolatina è piena di articoli più o meno inutili, a differenza dell'inglese. Many nerves credo si traduca perfettamente con fascio di nervi, invece vaso sanguigno è un po' generico ma alla fine non importa, non è che andiamo a cercare il pelo dell'uovo.