Link al gruppo TELEGRAM di Dwarf Fortress

Localizzazione

In questa sezione potrete chiedere e discutere di tutto ciò che riguarda i meccanismi in generale del gioco
16/06/2013, 8:42
quali termini non avrebbero senso neanche in inglese? c'è da dire che essendo una ambientazione medievale, a volte ci sono costrutti grammaticali meno comuni, ma sempre inglese è

lingua nanica a parte ovviamente
http://dwarffortressitalia.tumblr.com/
Il primo blog italiano interamente dedicato a Dwarf Fortress, un grazie a chi ci visita e ci sostiene.

contatti in privato per maggiori informazioni.
17/06/2013, 11:24
Più che altro sarebbe comodo tradurre i menù di gioco, almeno uno va a colpo sicuro su quello che vuol far fare ai nani. Magari si protrebbe iniziare da li che sono termini inglesi comuni e usati e poi magari se si riesce si potrebbe passare al resto.
17/06/2013, 13:10
Natron3030 ha scritto:
Più che altro sarebbe comodo tradurre i menù di gioco, almeno uno va a colpo sicuro su quello che vuol far fare ai nani. Magari si protrebbe iniziare da li che sono termini inglesi comuni e usati e poi magari se si riesce si potrebbe passare al resto.


per me tradurre i comandi del gioco non avrebbe senso, o comunque anche solo parti del gioco perchè in tal caso si avrebbe un gioco metà inglese e metà italiano che , sempre secondo me, aumenterebbe il grado di confusione e di difficoltà a trovare aiuto nella wiki ufficiale
19/06/2013, 11:09
...ma gli announcements, per esempio, sono in dei file .file, come fare a tradurli?

scusatemi se sono un ritardato :?
19/06/2013, 11:16
Cosa sono esattamente questi announcements?
Vincere è da perdenti!
19/06/2013, 11:23
sono gli avvisi che ti appaiono durante il gioco per segnalarti un evento in particolare
19/06/2013, 11:24
Sono nel template come tutte le altre stringhe
Vincere è da perdenti!
30/06/2013, 23:11
ho tradotto le prime righe di testo (che contengono tutta la roba sui combattimenti, che figo!) e sono venute fuori delle cose...
esempio:

dwarf1 morde dwarf2 sul head ammaccando il muscle e lacerando il fat!
un' arteria in dwarf2 di lui head è stato aperto da un attacco!

ho evitato il problema dell'arteria ritraducendola come "vaso sanguigno". strsso problema con "many nerves" (plurale fastidioso) che ho tradotto in "un fascio di nervi". i file .txt che riguardano le parti del corpo non li ho ancora tradotti...


p.s.:cos'e il template?
01/07/2013, 12:22
Il file che stai traducendo :)
Vincere è da perdenti!
01/07/2013, 20:31
thrord ha scritto:
dwarf1 morde dwarf2 sul head ammaccando il muscle e lacerando il fat!
un' arteria in dwarf2 di lui head è stato aperto da un attacco!


ahahaha ma devi farla una versione con questa traduzione parziale, è troppo divertente :mrgreen:

Chi c’è in linea

In totale ci sono 41 utenti connessi :: 0 registrati, 0 nascosti e 41 ospiti (basato sugli utenti attivi negli ultimi 5 minuti)
Record di utenti connessi: 4315 registrato il 04/11/2021, 5:52

Visitano il forum: Nessuno e 41 ospiti